Ото читаю я "марення сивої кобили" і розумію, щось тут не так.
Але, я ж сам москаль по походженню, висловлююсь, здебільш суржиком, у лінгвістиці не обізнан.... Ну не то, щоб, як Микола Янович,
але перекласти коректно як буде "дельные вещи" , наприклад , неспроможний. І бісов Гугол не допомогає....
Може є хтось з лінгвістів? корректор нам незавадить.....